NOTE IMPORTANTE !
J'ai reçu quelques commentaires qui me demandent pourquoi il est impossible de lire les caractères japonais. En fait pour ça, je suppose qu'il faut que choisissiez le japonais dans vos "langues d'ordinateur" (pour ça cliquez sur "FR" en bas à droite de votre PC, puis allez dans la "Barre de langues". Normalement elle se sépare de la barre de tâches (si vous n'y arrivez pas vous pouvez accéder aux menu des langues dans le panneau de configuration). Ensuite cliquez sur la petite flèche et allez dans les paramètres. Une fenêtre "Services de texte et de langues" s'ouvre, allez dans "Ajouter", puis cherchez le "Japonais", "Clavier" et "Microsoft IME". Faites Appliquer et OK, et normalement vous pourrez lire et écrire japonais en changeant tout simplement "FR" par "JP".
Si vous ne parvenez pas malgré tout à cela, il vous faut tout simplement télécharger la police, il me semble que c'est faisable sur le site officiel de Microsoft.
Bonne visite !
_____________________________________________
Car nous le savons bien, héhé, tout fan de manga, d'anime, de Visu, de go, de jeux vidéo, etc etc... rêve de parler japonais, ou au moins de maîtriser quelques fondements de cette langue !
En effet, nous connaissons déjà quelques mots japonais - bien évidemment :--> Les sushi [ 鮓 ]
--> Le karaté [ 空手 ]
--> Le jûdô [ 柔道 ]
--> Le wasabi [ 山葵 ]
--> Un kamikaze [ 神風 ]
Mais aussi les célèbres expressions suivantes (pas toujours correctement orthographiées en français) :--> Konnichi wa (bonjour) [ 今日は ]
--> Sayônara (au revoir) [ 左様なら ]
--> Arigatô (merci) [ 有難う ]Certes, il n'y en a pas des masses, mais malgré tout vous en savez déjà !_________________________________________________________________________________________________
Règle n° 1 = Parler japonais n'est pas difficile : les verbes sont encore plus simples qu'en anglais : on ne conjugue pas selon les personnes, et on n'est même pas obligé de mettre le sujet devant, selon le contexte !
Règle n° 2 = Ecrire japonais est nettement plus difficile ! Le japonais se compose de plusieurs alphabets (nous verrons cela plus loin dans l'article), qui se côtoient dans une même phrase, parfois. De plus, il n'y a aucun espace en japonais ! Juste des points à la fin des phrases.
Règle n° 3 = N'oubliez pas qu'en japonais, on lit de droite à gauche, et surtout de haut en bas !
Règle n° 4 = Si on peut vous comprendre selon les contextes, faites très très attention aux accents toniques : quand vous avez en français un accent au dessus de la voyelle (û, ô...), c'est qu'on la dédouble, et cela peut avoir des impacts sur le sens de ce que vous dites. Vous êtes prêts ? Je vais vous parler de deux choses fondamentales vis-à-vis du japonais :
- Les alphabets,
- La prononciation.
_____________________________________________________________________________________________________I - LES ALPHABETS JAPONAIS : HIRAGANA, KATAKANA ET KANJI !
アルファべ戸
_____________________________________________________________________________________________________Pour écrire en japonais, on utilise 3 alphabets différents. D'ailleurs, je ne devrais pas dire alphabets, mais plutôt syllabaires. En effet, ils se composent pour la plupart de syllabes, mis à part 5 sons élémentaires.
Voyons cela tout de suite :_____________________________________________________________________________________________________HIRAGANA_____________________________________________ ひらがな_____________________________________________________________________________________________________Hiragana? Kézako? En fait, les hiragana représentent le syllabaire classique japonais, qui sert à écrire tous les noms communs, avant parfois de les transcrire en Kanji. ** TABLEAU DES HIRAGANA JAPONAIS **
-------------A-------------I-------------U-------------E-------------O
-------------あ-------------い------------う-------------え------------お
K------------か-------------き------------く-------------け-------------こ
S------------さ-------------し------------す-------------せ-------------そ
T------------た-------------ち------------つ-------------て-------------と
N------------な-------------に-----------ぬ-------------ね-------------の
H------------は------------ひ-------------ふ------------へ-------------ほ
M------------ま-------------み------------み------------め-------------も
Y------------や---------------------------ゆ---------------------------よ
R------------ら-------------り-------------る------------れ-------------ろ
W-----------わ---------------------------------------------------------ぞ
G------------が-------------ぎ------------ぐ-------------げ-------------ご
Z------------ざ-------------じ------------ず-------------ぜ-------------ぞ
D------------だ-------------ぢ------------づ-------------で-------------ど
B------------ば-------------び------------ぶ-------------べ------------ぼ
P-----------ぱ-------------ぴ------------ぷ-------------ぺ------------ぽ
N neutre : ん Comment qu'on eul'lit, ça ??
C'est très simple : il suffit de rattacher chaque consonne et voyelle : par exemple, [ さ ] (3ème ligne) se lira "sa".
La première ligne correspond aux sons neutres : "a", "i", "u", "e", "o".
Il y a aussi quelques particularités, que voilà :
- し : Ce n'est pas "Si" mais "Shi",
- ち : Ce n'est pas "Ti", mais "Chi",
- つ : Ce n'est pas "Tu", mais "Tsu",
- ふ : Là aussi on ne dit pas "Hu" mais "Fu",
- じ : Qui ne sera pas "Zi" mais "Ji",
- じ : N'est pas "Di" mais "Ji" (vous l'avez remarqué, il y a deux manières d'écrire "ji"),
- ず : Et enfin ce n'est pas "Du" mais "Zu"._____________________________________________________________________________________________________KATAKANA____________._______________________________ カタカナ_____________________________________________________________________________________________________Pour les katakana, la règle est la même que pour les hiragana, mais leur utilité est différente : ils servent à écrire des mots provenant d'autres langues, et leur confère une traduction phonétique.** TABLEAU DES KATAKANA JAPONAIS **
-------------A-------------I-------------U-------------E-------------O
-------------ア-------------イ------------ウ-------------エ------------オ
K------------カ-------------キ------------ク------------ケ-------------コ
S------------サ-------------シ------------ス------------セ-------------ソ
T------------タ-------------チ------------ツ------------テ-------------ト
N------------ナ-------------ニ------------ヌ------------ネ-------------ノ
H------------ハ-------------ヒ------------フ------------ヘ-------------ホ
M------------マ-------------ミ------------ム------------メ-------------モ
Y------------ヤ---------------------------ユ---------------------------ヨ
R------------ラ-------------リ-------------ル------------レ-------------ロ
W------------ワ--------------------------------------------------------ヲ
G-------------ガ-------------ギ------------グ-------------ゲ------------ゴ
Z-------------ザ-------------ジ------------ズ-------------ゼ------------ゾ
D-------------ダ-------------ヂ------------ヅ-------------デ------------ド
B-------------バ-------------ビ------------ブ-------------ベ------------ボ
P-------------パ-------------ピ------------プ-------------ペ------------ポ
N neutre : ン _____________________________________________________________________________________________________KANJI____________._______________________________________ 漢字_____________________________________________________________________________________________________Les kanji sont des symboles qui ont été emprunté au chinois généralement, ils permettent pour la plupart d'écrire des mots en moins de symboles qu'en hiragana.
Par exemple, prenons un exemple COMPLETEMENT AU HASARD ^_^ : Yuki.
"Yuki" signifie "Neige", en japonais.
Voilà comment cela s'écrit en hiragana = ゆき
Voilà comment vous l'écrirez en kanji = 雪
Il existe un très grand nombre de kanji en japonais ! Aussi, souvent vous trouverez juste à côté du kanji, la lecture du mot en hiragana !
Ah, vous voulez sûrement un exemple? Les gourmands ! Très bien, jetez un oeil sur cette planche :Comme vous le voyez, il y a des symboles plus compliqués, les kanji, et il y a à côté en tout petit leur traduction phonétique en hiragana =)
D'ailleurs, si j'en ai l'occasion, je vous ferai un petit tableau avec les kanji de noms communs très classiques, un de ces jours =P_____________________________________________________________________________________________________
II - LA PRONONCIATION
発音
_____________________________________________________________________________________________________Voilà la deuxième règle que je vous apprendrai, prononcer correctement les mots en japonais.
Faites très attention, cela peut avoir des conséquences graves, plus encore que l'accent tonique dont nous allons parler.
Par exemple, ne prononcez pas Shi et Chi de la même manière : Shi pouvant signifier le décès ( 死 ), ça pourrait être dangereux.
Donc :
Les voyelles :
Le "a" se prononce comme le "a" français, pas de souci.
Le "i" et le "o" aussi, mais appuyez les toujours comme un "î" ou un "ô".
Le "u" se prononcera toujours "ou", comme dans "ours".
Le "e" se prononcera toujours "é", comme "aimer".
Les consonnes pour créer les syllabes :
Il y a des particularités, voyons cela.
Le "k" se prononce comme un "képi".
"Sa", "su", "se" et "so" se prononcent "ça", "sou", "c'est" et "seau".
En revanche, "shi" se prononce comme dans "chimère", "Chili".
La différence avec le "Chi"? Appuyez comme si vous disiez "tchi", en fait. Comme dans "tchatter", par exemple.
"Tsu" se prononce "Tsou", pas de problème pour les autres "t".
Les "m" et "n", comme en français.
Le "y", comme dans "Yémen".
Le "h", toujours aspiré ! Il oscille un peu entre "f" et "h", d'ailleurs.
Le "r" est une belle particularité du japonais : il n'est pas facile à prononcer car en fait, il oscille entre le "r" et le "l" occidentaux, il est donc beaucoup plus doux qu'en français. C'est une variante dure mais à maîtriser.
Le "w", comme dans "ouaf".
Le "g", comme dans "garde".
Le "z" se prononce "dz", comme s'il y avait un "d" devant.
Le "d" comme en français.
Le "j", comme "Jumanji" ou "jerk", c'est à dire "dj".
Et enfin, "b" et "p" comme en français.
Voilà, vous savez déjà déchiffrer un texte en japonais, et le prononcer correctement avec tout ça, un grand pas de fait !
Cependant, j'ajouterai quelques notes sur la prononciation :
Le "ん" il sert à quoi? En fait, c'est la seule consonne qui peut être directement suivie par une autre consonne.
Pensez au pachinko, パチンコ, ce billard électrique japonais vertical !
Vous avez déjà vu deux mêmes consonnes qui se suivent? C'est normal ! En fait, c'est qu'il y a un "tsu" glissé entre les autres syllabes. Par exemple :
Yatta (génial !), s'écrira 遣った, c'est à dire Ya-tsu-ta, et se prononcera Yate-ta. (le "e" ne se prononcera quasiment pas mais il y aura une marge entre les deux "t").
Attention cette règle n'est pas toujours vraie ! J'en veux pour preuve une de mes copines, dont le pseudonyme est Rinne (et que je salue au passage ! =D).
Ce ne sera pas りつえ, soit Ri-tsu-ne, mais りんえ, Ri-n-ne ^_^
Il existe encore d'autres cas où, en français, on fait se suivre deux consonnes : lorsqu'on ne prononce pas le "u" japonais.
Vous avez sûrement déjà entendu : "Itadakimaaaas!" (bon appétit).
En fait, c'est "itadakimasu", mais on ne prononce pas le "u".
D'ailleurs, le verbe "être" est "desu" (です), mais se prononce "déss".
Notez, c'est important, que l'on prononce toutes les voyelles mis à part le "u" :
Aoi ne se lira pas "A-houa", comme on pourrait le trouver en français, mais bien "A-o-i".
Une dernière chose : l'accent tonique (enfin !).
Quand vous avez un "ô" ou un "û", comme dans Sayônara (Au revoir), vous dédoublez la consonne, cela se lira "Sa-yo-u-na-la".
Bien, chers élèves, le cours est terminé ! A vous maintenant de voir si vous voulez faire plus que déchiffrer et lire du japonais ! =^-^=